מבוא לשירה

Collins, B. (1988). “Introduction to Poetry”, in: The Apple that Astonished Paris. University of  Arkansas Press

במקום סיכום נוסף של מאמר מלומד על הדרך הנאותה ללמד שירה בשיעורי הספרות בבתי הספר, פורטל מס"ע מביא לכם שיר מאת המשורר האמריקאי בילי קולינס – שעוסק בשאלה הזאת בדיוק. קולינס, שהוכתר בשנים 2001 עד 2003 כ"משורר הלאומי של ארצות הברית", מצליח להביע בשורות בודדות אמת חינוכית ושירית עמוקה. תחילה יופיע השיר במקור האנגלי, ולאחר מכן – בתרגום לעברית.

לדף של בילי קולינס באתר POETRY FOUNDATION

לקריאה נוספת: כל סיכומי המאמרים על הוראת ספרות

 Introduction to Poetry

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

.or press an ear against its hive

I say drop a mouse into a poem
,and watch him probe his way out

or walk inside the poem's room
.and feel the walls for a light switch

I want them to waterski
across the surface of a poem
.waving at the author's name on the shore

But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
.and torture a confession out of it

They begin beating it with a hose
.to find out what it really means

 

מבוא לשירה

אני מבקש מהם לקחת שיר

ולהחזיקו כנגד האור

כשקופית צבעונית

 

או לכרות אוזן לתבנית.

 

אני אומר שמטו עכבר לתוך שיר

וצפו כיצד הוא מגשש דרכו החוצה,

או היכנסו לחדר השיר

מששו את הקירות בחיפוש אחר מתג אור.

 

אני רוצה שהם יעשו סקי-מים

לאורך פני השטח של שיר

וינופפו אל שם המחבר על החוף.

אבל כל מה שהם רוצים לעשות

הוא לקשור את השיר לכיסא בחבל

ולחלץ ממנו הודאה.

 

הם מתחילים להכות אותו בצינור

כדי לגלות למה הוא באמת מתכוון.

 

(תרגום: אבי גרפינקל)

 

 

 

 


    לפריט זה התפרסמו 1 תגובות

    שימו לב שישנן טעות בתרגום שניים מן המשפטים בשיר.

    פורסמה ב 30/04/2024 ע״י עינת לרנר
    מה דעתך?
yyya