מבוא לשירה
Collins, B. (1988). “Introduction to Poetry”, in: The Apple that Astonished Paris. University of Arkansas Press
במקום סיכום נוסף של מאמר מלומד על הדרך הנאותה ללמד שירה בשיעורי הספרות בבתי הספר, פורטל מס"ע מביא לכם שיר מאת המשורר האמריקאי בילי קולינס – שעוסק בשאלה הזאת בדיוק. קולינס, שהוכתר בשנים 2001 עד 2003 כ"משורר הלאומי של ארצות הברית", מצליח להביע בשורות בודדות אמת חינוכית ושירית עמוקה. תחילה יופיע השיר במקור האנגלי, ולאחר מכן – בתרגום לעברית.
לדף של בילי קולינס באתר POETRY FOUNDATION
לקריאה נוספת: כל סיכומי המאמרים על הוראת ספרות
I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
.or press an ear against its hive
I say drop a mouse into a poem
,and watch him probe his way out
or walk inside the poem's room
.and feel the walls for a light switch
I want them to waterski
across the surface of a poem
.waving at the author's name on the shore
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
.and torture a confession out of it
They begin beating it with a hose
.to find out what it really means
מבוא לשירה
אני מבקש מהם לקחת שיר
ולהחזיקו כנגד האור
כשקופית צבעונית
או לכרות אוזן לתבנית.
אני אומר שמטו עכבר לתוך שיר
וצפו כיצד הוא מגשש דרכו החוצה,
או היכנסו לחדר השיר
מששו את הקירות בחיפוש אחר מתג אור.
אני רוצה שהם יעשו סקי-מים
לאורך פני השטח של שיר
וינופפו אל שם המחבר על החוף.
אבל כל מה שהם רוצים לעשות
הוא לקשור את השיר לכיסא בחבל
ולחלץ ממנו הודאה.
הם מתחילים להכות אותו בצינור
כדי לגלות למה הוא באמת מתכוון.
(תרגום: אבי גרפינקל)
שימו לב שישנן טעות בתרגום שניים מן המשפטים בשיר.